< Числа 7 >
1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Då Moses hadde fenge reist gudshuset og salva og vigsla det, og hadde salva og vigt all husbunaden og altaret med alt som til høyrde,
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
då kom Israels jarlar, ættehovdingarne og fylkesstyrararne, dei som hadde stade for mynstringi,
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
og førde offergåvorne sine fram for Herrens åsyn; det var seks husvogner og tolv uksar, ei vogn frå tvo og tvo av hovdingarne og ein ukse frå kvar av deim. Det kom dei til gudshuset med,
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
og Herren sagde til Moses:
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
«Tak i mot det av deim! De skal hava det til arbeidet ved møtetjeldet, og du skal gjeva det til levitarne, etter som kvar treng det til arbeidet sitt.»
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
So tok Moses imot vognerne og uksarne, og gav deim til levitarne:
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Gersons-sønerne gav han tvo vogner og fire uksar som dei skulde hava til å greida arbeidet sitt med.
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
Og Merari-sønerne gav han fire vogner og åtte uksar som dei skulde greida sitt arbeid med; og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skulde rettleida deim.
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
Kahats-sønerne gav han ikkje noko; for dei skulde taka vare på dei heilage tingi, og bera deim på herdarne.
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
Den dagen altaret vart salva, kom hovdingarne med vigslegåvor, og bar deim fram åt altaret.
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
Då sagde Herren til Moses: «Lat hovdingarne bera fram gåva si til altarvigsla kvar sin dag.»
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
Den som bar fram gåva si fyrste dagen, var Nahson, son åt Amminadab, av Juda-ætti.
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ein halv mork, heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
16 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Nahson, son åt Amminadab.
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
Andre dagen kom Netanel, son åt Suar, hovdingen yver Issakars-ætti,
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
og bar fram gåva si: eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
22 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Netanel, son åt Suar.
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Tridje dagen kom hovdingen yver Sebulons-sønerne, Eliab, son åt Helon,
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
med gåva si, og det var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
28 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eliab, son åt Helon.
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
Fjorde dagen kom hovdingen yver Rubens-sønerne, Elisur, son åt Sede’ur.
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Gåva han bar fram, var eit sylvfat som åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
34 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisur, son åt Sede’ur.
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Femte dagen kom hovdingen yver Simeons-sønerne, Selumiel, son åt Surisaddai.
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Gåva han hadde med seg, var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
40 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Selumiel, son åt Surisaddai.
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Sette dagen kom hovdingen yver Gads-sønerne, Eljasaf, son åt Re’uel.
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Og gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
46 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eljasaf, son åt Re’uel.
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
Sjuande dagen kom hovdingen yver Efraims-sønerne, Elisama, son åt Ammihud.
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
52 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisama, son åt Ammihud.
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
Åttande dagen kom hovdingen yver Manasse-sønerne, Gamliel, son åt Pedasur.
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåva var og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
58 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Gamliel, son åt Pedasur.
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
Niande dagen kom hovdingen yver Benjamins-sønerne, Abidan, son åt Gideoni.
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Han gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
64 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Abidan, son åt Gideoni.
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Tiande dagen kom hovdingen yver Dans-sønerne, Ahiezer, son åt Ammisaddai.
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Det han gav var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
70 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahiezer, son åt Ammisaddai.
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
Ellevte dagen kom hovdingen yver Assers-sønerne, Pagiel, son åt Okran.
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Han og gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
76 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Pagiel, son åt Okran.
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
Tolvte dagen kom hovdingen yver Naftali-sønerne, Ahira, son åt Enan,
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
og han gav og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
82 один козел на жертву за гріх,
og ein geitebukk til syndoffer,
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
og til takkofferet tvo naut og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahira, son åt Enan.
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Dette var vigslegåvorne frå Israels hovdingar då altaret vart salva: Tolv sylvfat var det og tolv sylvbollar og tolv gullskåler.
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
Kvart sylvfat vog åtte merker, og kvar sylvbolle fire og ei halv mork; alle sylvkopparne i hop vog hundrad og femti merker etter heilag vegt.
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
Dei tolv gullskålerne, som var fyllte med røykjelse, vog ti lodd kvar etter heilag vegt; alle gullskålerne i hop vog sju og ei halv mork.
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Av brennoffer-fe var det i alt tolv uksar og tolv verar og tolv årsgamle verlamb, med grjonoffer som til høyrde, og tolv geitebukkar til syndoffer,
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
og av takkoffer-fe fire og tjuge uksar og seksti verar og seksti bukkar og seksti årsgamle verlamb. Det var vigslegåvorne som vart framborne då altaret var salva.
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
Då so Moses gjekk inn i møtetjeldet og skulde tala med Herren, so høyrde han ei røyst som tala til honom frå romet yver lovtavlekista millom båe kerubarne - der tala Gud til honom.