< Числа 7 >

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과 소 넷을 주었고
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
제일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
그 예물은 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
16 один козел на жертву за гріх,
속죄 제물로 수염소 하나이며
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
제이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
22 один козел на жертву за гріх,
속죄 제물로 수염소 하나이며
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
제삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
28 один козел на жертву за гріх,
속죄 제물로 수염소 하나이며
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
제사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번죄물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
34 один козел на жертву за гріх,
속죄 제물로 수염소 하나이며
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
제오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
40 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
제육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
46 один козел на жертву за гріх,
속죄 제물로 수염소 하나이며
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
제칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
52 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
제팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
58 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
제구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
64 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
제십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
70 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
제십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웝고
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
76 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
제십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
82 один козел на жертву за гріх,
속죄제물로 수염소 하나이며
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열둘이요 은바리가 열둘이요 금숟가락이 열둘이니
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
은반은 각각 일백삼십 세겔중이요 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천사백 세겔이요
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
또 향을 채운 금숟가락이 열둘이니 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백이십 세겔이요
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
또 번제물로 수송아지가 열둘이요 수양이 열둘이요 일 년 된 어린 수양이 열둘이요 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열둘이며
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
화목제물로 수소가 이십사요 수양이 육십이요 수염소가 육십이요 일 년 된 어린 수양이 육십이라 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라

< Числа 7 >