< Числа 7 >
1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 один козел на жертву за гріх,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.