< Числа 7 >
1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
And the Lord spake vnto Moses, saying,
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
16 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
22 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
28 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
34 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
40 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
46 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
52 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
58 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
64 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels full of incense,
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
70 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
76 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
82 один козел на жертву за гріх,
An hee goate for a sinne offring,
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.