< Числа 7 >

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
上主訓示梅瑟說:「
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 один козел на жертву за гріх,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Числа 7 >