< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Числа 33 >