< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Числа 33 >