< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Числа 33 >