< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< Числа 33 >