< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.