< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«