< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.