< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Числа 33 >