< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
castrametati sunt in Soccoth
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
castrametati sunt in deserto Sin
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
unde egressi venerunt in Dephca
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
unde egressi venerunt in Lebna
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
cum esset annorum centum viginti trium
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
unde egressi venerunt in Phinon
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< Числа 33 >