< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».