< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'