< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Числа 33 >