< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.