< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.