< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Числа 33 >