< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »