< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."