< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”