< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.