< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Числа 33 >