< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.