< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.