< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Числа 33 >