< Числа 33 >
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」