< Числа 31 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the Lord said to Moses,
2 „Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
3 І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
4 По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
From every tribe of Israel send a thousand to the war.
5 І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
6 I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
7 I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
8 І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
9 І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
10 А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
And after burning all their towns and all their tent-circles,
11 І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
They went away with the goods they had taken, man and beast.
12 І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
13 І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
14 І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
15 І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
16 Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
17 А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
19 А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
21 І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,
But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
23 кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
26 „Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
27 І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
28 І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
30 А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
31 І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
32 І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 А худоба велика -сімдесят і дві тисячі.
And seventy-two thousand oxen,
34 І осли — шістдеся́т і одна тисяча.
And sixty-one thousand asses;
35 А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
36 І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
37 І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
40 А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
41 І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
43 і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
(Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
44 А худоба велика — тридцять і шість тисяч.
And thirty-six thousand oxen,
45 А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.
And thirty thousand, five hundred asses,
46 А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —
And sixteen thousand persons; )
47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
49 та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
50 І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
52 І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
53 Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.