< Числа 29 >

1 А сьомого місяця, першого дня місяця — святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день су́рмлення.
“七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
2 І спорядите́ цілопа́лення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, — семеро безвадних.
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,
同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,
又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
6 окрім новомі́сячного цілопа́лення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих же́ртов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна́ жертва для Господа.
这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, — і будете впокоря́ти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
“七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
8 І принесете цілопа́лення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят — семеро, безвадні будуть у вас.
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
10 по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
11 Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопа́лення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.
又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, — жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкува́ти сім день для Господа.
“七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
13 І принесете цілопа́лення, огняну́ жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, — трина́дцятеро, барани — два, однорічних ягнят — чотирна́дцятеро, безвадні будуть вони.
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти́ бичків, дві десяті для одного барана́, для двох баранів,
同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти́ ягнят,
为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопа́лення, його хлібної жертви та його жертви литої.
并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
17 А другого дня: бички́, молоде з великої худоби, — двана́дцятеро, барани́ — два, однорічні ягнята — чотирна́дцятеро, безвадні.
“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичкі́в, для барані́в і для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопа́лення й хлібної його жертви та їхніх литих же́ртов.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
20 А третього дня: бички — одина́дцятеро, барани́ — два, однорічні ягнята — чотирна́дцятеро, безвадні.
“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопа́лення й його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
23 А четвертого дня: бички́ — десятеро, барани́ — два, однорічні ягнята — чотирна́дцятеро, безвадні.
“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
24 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопа́лення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
26 А п'ятого дня: бички — дев'ятеро, барани — два, однорічні ягнята — чотирнадцятеро, безвадні.
“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопа́лення та його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
29 А шостого дня: бички — восьмеро, барани — двоє, однорічні ягнята — чотирна́дцятеро, безвадні.
“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят — за числом їх за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопа́лення його хлібної жертви та його литих жертов.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
32 А сьомого дня: бички́ — семеро, барани — двоє, однорічні ягнята — чотирнадцятеро, безвадні.
“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопа́лення його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
35 А восьмого дня буде для вас віддання́ свята, — жодного робочого зайняття не будете робити.
“第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
36 І принесете цілопа́лення, огняну́ жертву, пахощі любі для Господа: бичка́ — одного, барана́ — одного, однорічних ягнят — семеро, безвадні.
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
37 Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят — за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
39 Оце принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших да́рів, для ваших цілопа́лень, і для ваших хлібних же́ртов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних“.
“这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
40 І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。

< Числа 29 >