< Числа 2 >
1 Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 „Ота́боряться Ізраїлеві сини кожен при пра́порі своїм за ознаками домів своїх батьків, — навпроти скинії заповіту навколо ота́боряться.
以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
3 Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів;
在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
4 а його військо та його пере́лік — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсо́т.
他的部隊登記的,是七萬四千六百。
5 А при ньому ота́бориться Іссаха́рове пле́м'я, а начальник Іссахарових синів — Натанаїл, син Цуарів;
在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
6 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чоти́риста.
他的部隊登記的,是五萬四千四百。
7 Пле́м'я Завуло́нове, а начальник Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів;
隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
8 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і сім тисяч і чоти́риста.
他的部隊登記的,是五萬七千四百。
9 Усіх перелічених Юдиного табо́ру — сто тисяч і вісімдеся́т тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військо́вими відділами. Вони рушать найперше.
猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
10 Пра́пор Рувимового табо́ру — на пі́вдень, за військо́вими відділами своїми, а начальник Рувимових синів — Еліцур, син Шедеурів;
南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
11 а його ві́йсько та його перелік — сорок і шість тисяч і п'ятсо́т.
他的部隊登記的,是四萬六千五百。
12 А при ньому ота́бориться Симеонове пле́м'я, а начальник Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
13 а його військо та його пере; лік — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і три́ста.
他的部隊登記的,是五萬九千三百。
14 І Ґадове пле́м'я, а начальник Ґадових синів — Ел'ясаф, син Реуїлів;
隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
15 а його ві́йсько та його перелік — сорок і п'ять тисяч і шістсо́т і п'ятдеся́т.
他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
16 Усіх перелічених Рувимового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі.
勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
17 І як рушить скинія заповіту, то та́бір Леви́тів буде серед табо́рів. Як вони ота́боряться, так вирушать, — кожен на своїм місці за своїми прапора́ми.
隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
18 Пра́пор Єфре́мового табо́ру за військо́вими відділами своїми — на за́хід, а начальник Єфремових синів — Елішама, син Аммігудів;
西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
19 а його військо та їхній пере́лік — сорок тисяч і п'ятсо́т.
他的部隊登記的,是四萬五百。
20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів;
在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
21 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і дві тисячі й двісті.
他的部隊登記的,是三萬二千二百。
22 І Веніяминове пле́м'я, а начальник Веніяминових синів — Авідан, син Ґід'оніїв;
隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
23 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.
他的部隊登記的,是三萬五千四百。
24 Усіх перелічених Єфремового табо́ру — сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військо́вими відділами. Вони рушать треті.
厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
25 Пра́пор Да́нового табо́ру — пі́вніч, за своїми військо́вими відділами, а начальник Данових синів — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 а його ві́йсько та їхній перелік — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.
他的部隊登記的,是六萬二千七百。
27 А при ньому ота́бориться Асирове пле́м'я, а начальник Асирових синів — Паґ'іїл, син Охранів;
在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
28 а його військо та їхній перелік — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.
他的部隊登記的,是四萬一千五百。
29 І пле́м'я Нефтали́мове, а начальник синів Нефтали́мових — Ахіра, син Енанів;
隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
30 а його ві́йсько та їхній перелік — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
他的部隊登記的,是五萬三千四百。
31 Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“.
丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
34 І Ізра́їлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, — так вони таборува́ли за прапора́ми своїми, і так руша́ли кожен за своїми родами при домі своїх батьків.
以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。