< Числа 13 >

1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
The Lord told Moses,
2 „Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”

< Числа 13 >