< Числа 10 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”