< Числа 10 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh also told Moses/me,
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
“[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
“The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
[So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
The cloud sent by Yahweh was over them every day.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”

< Числа 10 >