< Числа 10 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
"Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Jehovah your God, and you will be saved from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
"Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Jehovah your God."
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
They first went forward according to the commandment of Jehovah by Moses.
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
First, the standard of the camp of the people of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the people of Issachar.
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the people of Zebulun.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon.
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad.
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
The standard of the camp of the people of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the people of Manasseh.
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the people of Benjamin.
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
The standard of the camp of the people of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the people of Asher.
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the people of Naphtali.
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' brother-in-law, "We are journeying to the place of which Jehovah said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Jehovah has spoken good concerning Israel."
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good Jehovah does to us, we will do the same to you."
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
They set forward from the Mount of Jehovah three days' journey. The ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
The cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, Jehovah, and let your enemies be scattered. Let those who hate you flee before you."
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
When it rested, he said, "Return, Jehovah, to the ten thousands of the thousands of Israel."