< Числа 10 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The Lord told Moses,
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”