< Числа 10 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.

< Числа 10 >