< Неемія 7 >
1 І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
wazao wa Paroshi 2,172
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
wazao wa Shefatia 372
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
wazao wa Ara 652
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
wazao wa Elamu 1,254
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
wazao wa Zatu 845
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
wazao wa Zakai 760
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
wazao wa Binui 648
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
wazao wa Bebai 628
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
wazao wa Azgadi 2,322
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
wazao wa Adonikamu 667
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
wazao wa Bigwai 2,067
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
wazao wa Adini 655
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
wazao wa Hashumu 328
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
wazao wa Besai 324
24 синів Харіфових — сто дванадцять,
wazao wa Harifu 112
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
wazao wa Gibeoni 95
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
watu wa Anathothi 128
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
watu wa Rama na Geba 621
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
watu wa Mikmashi 122
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
watu wa Betheli na Ai 123
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
watu wa Nebo 52
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
wazao wa Elamu 1,254
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
wazao wa Harimu 320
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
wazao wa Yeriko 345
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
wazao wa Senaa 3,930
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
wazao wa Imeri 1,052
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
wazao wa Pashuri 1,247
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять.
wazao wa Harimu 1,017
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,