< Неемія 7 >
1 І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 синів Харіфових — сто дванадцять,
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
loNeziya loHathifa.
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.