< Неемія 7 >

1 І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 синів Харіфових — сто дванадцять,
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
Keros, Sia, Padon,
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
Gazam, Uza, Pasea,
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
Barkos, Sisera, Tema,
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
Nezia kod Hatifa.
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Неемія 7 >