< Неемія 7 >

1 І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
Zidzukulu za Ara 652
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
Zidzukulu za Zatu 845
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
Zidzukulu za Zakai 760
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
Zidzukulu za Binuyi 648
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
Zidzukulu za Bebai 628
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
Zidzukulu za Adini 655
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
Zidzukulu za Hasumu 328
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
Zidzukulu za Bezayi 324
24 синів Харіфових — сто дванадцять,
Zidzukulu za Harifu 112
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
Anthu a ku Anatoti 128
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
Anthu a ku Mikimasi 122
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
Ana a Elamu wina 1,254
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
Zidzukulu za Harimu 320
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
Zidzukulu za Yeriko 345
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< Неемія 7 >