< Від Матвія 1 >
1 Книга родово́ду Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Авраа́м породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Юда ж породив Фаре́са та За́ру від Тама́ри. Фаре́с же породив Есро́ма, а Есро́м породив Арама.
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 А Ара́м породив Амінадава, Амінада́в же породив Наассона, а Наассо́н породив Салмона.
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Соломо́н же породив Ровоама, а Ровоа́м породив Авію, а Аві́я породив Асафа.
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Аса́ф же породив Йосафата, а Йосафа́т породив Йорама, Йора́м же породив Озію.
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Озі́я ж породив Йоатама, а Йоата́м породив Ахаза, Аха́з же породив Єзекію.
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 А Єзекі́я породив Манасію, Манасі́я ж породив Амоса, а Амо́с породив Йосію.
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 А по вавилонськім пересе́ленні Єхо́нія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зорова́веля.
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Зорова́вель же породив Авіюда, а Авію́д породив Еліякима, а Еліяки́м породив Азора.
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Азо́р же породив Садока, а Садо́к породив Ахіма, а Ахі́м породив Еліюда.
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Елію́д же породив Елеазара, а Елеаза́р породив Маттана, а Матта́н породив Якова.
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 А Яків породив Йо́сипа, мужа Марі́ї, що з неї родився Ісу́с, зва́ний Христо́с.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида — чотирна́дцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського пересе́лення — чотирна́дцять поколінь, і від вавилонського пересе́лення до Христа — поколінь чотирна́дцять.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Наро́дження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йо́сипом, то перш, ніж зійшлися вони, ви́явилося, що вона має в утро́бі від Духа Святого.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Коли ж він те поду́мав, ось з'явивсь йому а́нгол Господній у сні, промовляючи: „Йо́сипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружи́ну свою, бо зача́те в ній — то від Духа Святого.
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
22 А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 „Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“, що в перекладі є: З нами Бог“.
“The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
24 Як прокинувся ж Йо́сип зо сну, то зробив, як звелів йому ангол Господній, — і прийняв він дружи́ну свою.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.