< Від Матвія 6 >
1 Стережіться виставляти свою ми́лостиню перед людьми́, щоб бачили вас; а як ні, то не матимете нагороди від Отця вашого, що на небі.
“ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆସୁଏ ନ୍ସା ମେଁଇଂନେ ସାମ୍ନାରେ ଦରମ୍ କରମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ପୁରୁସ୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।”
2 Отож, коли чиниш ти ми́лостиню, не сурми́ перед себе, як то роблять оті лицеміри по синагогах та вулицях, щоб хвалили їх люди. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
“ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦାନ୍ ବିକେଲା କୁଟ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ନିଃ ଆପିଃଗେପା । ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାଇ ମଜେ ନିଜର୍ ଦାନ୍ ଦରମ୍ ବସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ପ୍ରସଂସା ବାନ୍ସା ମେଇଂ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
3 А як ти чиниш ми́лостиню, — хай не знатиме ліва рука твоя, що́ робить прави́ця твоя,
ମାତର୍ ପେ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବେଲା ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ପେନେ ବେସ୍ୟାତି ଆମ୍ୟାଲେଃ ।
4 щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
ପେନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବିପେବଲା ଡିଗ୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।”
5 А як мо́литеся, то не будьте, як ті лицеміри, що люблять ставати й молитися по синагогах та на перехре́стях, щоб їх бачили люди. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାପାରେ ଡିରକମ୍ କେୟାଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆରି ଗାଲି ଚକ୍ଇଂନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାପା ସ୍ଲେକ୍ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବା ଡାଲେଃଆର୍କେ ।
6 А ти, коли мо́лишся, „увійди до своєї комі́рчини, зачини свої двері, і помолися“Отцеві своєму, що в таїні́; а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆଲସାଂ ୱେଲାପା କାପାଟ୍ ଆନ୍ତବିପା ଆରି ପେନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଆବାକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବାରି ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ଆବା ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
7 А як молитеся, не прока́зуйте за́йвого, як ті погани, — бо ду́мають, ніби вони бу́дуть ви́слухані за своє велемо́вство.
ପେନେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗୁଲେ ଅର୍ତ ଆଲେଃକ୍ନେ ସବ୍ଦ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ବାବେ ଆର୍ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ପାର୍ତନା ଚ୍ଲେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଅଁଏ ।
8 Отож, не вподобля́йтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребу́єте, ще раніше за ваше проха́ння!
ମେଇଂ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ସାଲ୍ୟାନେ ସେନୁଗ୍ ପେନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍କାର୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
9 Ви ж моліться отак: „Отче наш, що на небі! Нехай святиться Ім'я́ Твоє,
ତେସା ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍: ଏ ନେନେ କିତଂନେ ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ ।
10 нехай при́йде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.
ନାନେ ରାଜି ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ନାନେ ଇକ୍ଚା କିତଂନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
11 Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні.
ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
12 І прости нам довги́ наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଡିରକମ୍ କେମା ନେବିଃଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେନେ ଦସ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
13 I не введи нас у випробо́вування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амі́нь “.
ଆନେକେ କଷ୍ଟନ୍ନିଆ ଲଃନ୍ସା ଆବିଃଗେ । ଦଦ୍ୟା ସଏତାନ୍ ବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍ ନାନେ ସାସନ୍ ପରାକ୍ରମ ଆରି ଗୌରବ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଆମେନ୍ ।
14 Бо як лю́дям ви про́стите про́гріхи їхні, то про́стить і вам ваш Небесний Отець.
“ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜଦି ପେ କେମା ପେବିଏ, କିତଂନେ ଆବା ଡିଗ୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
15 А коли ви не бу́дете лю́дям прощати, то й Отець ваш не простить вам про́гріхів ваших.
ମାତର୍ ପେ ଜଦି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ କେମା ପେବି, ପେନେ ଆବା ଡିଗ୍ ପେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକ୍ନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଆବି ଣ୍ତୁ ।”
16 А як по́стите, то не будьте сумні́, як оті лицеміри: вони бо зміняють обличчя свої, щоб бачили люди, що по́стять вони. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆରାନ୍ସୁଆର୍ଗେପା । ମେଇଂ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆସୁଏ ନ୍ସା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆନ୍ସୁଆର୍ ବଆର୍ଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
17 А ти, коли по́стиш, намасти́ свою голову, і лице своє вмий,
ମାତର୍ ପେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ସାର୍ମୁଆଁ ଗ୍ୱେମୁଆଁଚେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଞ୍ଚୁ ଲିଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା ।
18 щоб ти по́сту свого не виявив лю́дям, а Отцеві своєму, що в таїні́; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
ଡିରକମ୍କି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ପେନେ ଆବା ଜା ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଏ ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆତେନ୍ କେଚେ ମେଁ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
19 Не складайте ска́рбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злоді́ї підко́пуються й викрадають.
ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ସମ୍ପତି ଆର୍ଜେ ଆବଗ୍ପା । ଆକ୍ନ୍ନିଆ ବନ୍ସା ସିଲିମ୍ ସାଚେ ଆର୍ଜେକ୍ନେ ଦନ୍ସମ୍ପତି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ କୁଗ୍ଡାସା ଗଃଚେ ଡଙ୍ଗା ମ୍ୟାଆର୍ଏ ।
20 Складайте ж собі ска́рби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підко́пуються та не кра́дуть.
ମାତର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍ସା ଦନ୍ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା । ଆତ୍ଅରିଆ ତାଃଡିର୍ କି ସିଲିମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଗାଚେ ଡଙ୍ଗା ଡୁଂଡ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
21 Бо де скарб твій, — там бу́де й серце твоє!
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ପେନେ ମନ୍ ।
22 Око — то світи́льник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.
ମୁଆଃ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କୁପିସ । ତେସା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍ଚଲ୍ ଲେଃଏ, ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 А коли б твоє око лихе було, то й усе тіло твоє буде темне. Отож, коли світло, що в тобі, є те́мрява, — то яка ж то велика та те́мрява!
ମାତର୍ ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ଦଦ୍ୟା ଲେଃଏ ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ବିତ୍ରେନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜଦି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।
24 Ніхто двом панам служити не може, — бо або одно́го знена́видить, а дру́гого буде любити, або буде трима́тись одно́го, а другого зне́хтує. Не можете Богові служити й мамо́ні.
“ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୱାୟା ମାଲିକ୍ନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୁଇଂଜାକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ ଆରି ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମୁଇଂଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଲା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆମାନେ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଦନ୍ସମ୍ପତିକେ ମ୍ୱାୟାନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
25 Через те вам кажу́: Не журіться про життя́ своє́ — що́ будете їсти та що́ будете пити, ні про тіло своє, — у що́ зодягне́теся. Чи ж не більше від їжі життя́, а від одягу тіло?
ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବଲେ ଆରି ଣ୍ଡିଆ ଆରି ୱାଡ଼େଗ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଚଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ପାରାନ୍ ମେଃନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ? ପାଟାଇବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମେଁନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ?
26 Погляньте на птахі́в небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них?
ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂକେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ତୁ ବା ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ଚାଞ୍ଚେ ଆବଆର୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଆମେଇଂକେ ବଲେ ବିମ୍ୟାକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ?
27 Хто ж із вас, коли жу́риться, зможе дода́ти до зро́сту свого бодай ліктя одно́го?
ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁଷ୍ ଦାପ୍ରେ ଆମ୍ନା ବିପେୟାଏ?
28 І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові́ ліле́ї, як зроста́ють вони, — не працюють, ані не пряду́ть.
ଆରି ପାଟାଇନ୍ସା ମେନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? କଣ୍ଡାନେ ସାରି ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବେଚେ ଗ୍ୟାନ୍ ଅର୍ଜେ କେଲାପା ଆତେନ୍ ଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନାଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଂ କଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ନ୍ସା ପାଟାଇ ଆରାଃରେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
29 А Я вам кажу́, що й сам Соломо́н у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଶଲୋମନ୍ ମେଁନେ ସାପା ସୁନ୍ଦର୍ ସତେଆ ଏନ୍ ସାରି ରକମ୍ ଆରି ଦେକ୍ ସାରି ସୁଗୁଆ ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଡିଗ୍ ଅଃନା ସଃଆଲେଗେ ।
30 І коли польову́ ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до пе́чі вкидається, Бог отак зодягає, — скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!
ଏକେ ଟିକ୍ରାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଚେଃମୁଆଁ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଗୁଆଃଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ି ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଏତେ ଆସଜେ । ଆପେକେ ପାଟାଇଟୁଟାଇ ଆର୍ମେ ବିଃ ନ୍ସା ମେଁ ମେଃନେ ଜବର୍ ମନ୍ଦ୍ୟାନ୍ ଆବି ଣ୍ତୁ? ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସତ୍ରେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା!
31 Отож, не журіться, кажучи: Що́ ми будемо їсти, чи: Що́ будемо пити, або: У що́ ми зодя́гнемось?
ତେସା ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ? ଆରି ମେଃନେ ପେଉଗ୍ଏ? କି ମେଃନେ ନେୱାଡ଼େଗ୍ଏ? ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
32 Бож усьо́го того́ погани шука́ють; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.
ଡାଗ୍ଲା ବିଜାତିଇଂ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ବାରି ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଏ ।
33 Шукайте ж найперш Царства Божого й праведности Його́, — а все це́ вам додасться.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ପେନେ ବାନ୍ ମେଃମେଃନେ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ପେନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ଜାଗା ବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆର୍ମେ ବିଏ ।
34 Отож, не журіться про за́втрашній день, — бо завтра за себе само́ поклопо́четься. Кожний день має до́сить своєї турбо́ти!
ଞ୍ଜ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଞ୍ଜଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଞ୍ଜଡ଼େ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଞ୍ଜଡ଼େନେ ବିସୟ୍ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଃକେନ୍ ତେରେପେତେକେ ଆମ୍ନା ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।