< Від Матвія 1 >
1 Книга родово́ду Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраа́м породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob, of Judah and his brethren;
3 Юда ж породив Фаре́са та За́ру від Тама́ри. Фаре́с же породив Есро́ма, а Есро́м породив Арама.
Judah (by Tamar), of Perez and Zerah; Perez, of Hezron; Hezron, of Ram;
4 А Ара́м породив Амінадава, Амінада́в же породив Наассона, а Наассо́н породив Салмона.
Ram, of Amminadab; Amminadab, of Nahshon; Nahshon, of Salmon;
5 Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmon (by Rahab), of Boaz; Boaz (by Ruth), of Obed; Obed, of Jesse;
6 А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
And Jesse, of David the king. David (by Uriah’s widow), was the father of Solomon;
7 Соломо́н же породив Ровоама, а Ровоа́м породив Авію, а Аві́я породив Асафа.
Solomon, of Rehoboam; Rehoboam, of Abijah; Abijah, of Asa;
8 Аса́ф же породив Йосафата, а Йосафа́т породив Йорама, Йора́м же породив Озію.
Asa, of Jehoshaphat; Jehoshaphat, of Joram; Joram, of Uzziah;
9 Озі́я ж породив Йоатама, а Йоата́м породив Ахаза, Аха́з же породив Єзекію.
Uzziah, of Jotham; Jotham, of Ahaz; Ahaz, of Hezekiah;
10 А Єзекі́я породив Манасію, Манасі́я ж породив Амоса, а Амо́с породив Йосію.
Hezekiah, of Manasseh; Manasseh, of Amon; Amon, of Josiah;
11 Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12 А по вавилонськім пересе́ленні Єхо́нія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зорова́веля.
And after the carrying away into Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel; Shealtiel, of Zerubbabel;
13 Зорова́вель же породив Авіюда, а Авію́д породив Еліякима, а Еліяки́м породив Азора.
Zerubbabel, of Abiud; Abiud, of Eliakim; Eliakim, of Azor;
14 Азо́р же породив Садока, а Садо́к породив Ахіма, а Ахі́м породив Еліюда.
Azor, of Sadoc; Sadoc, of Achim; Achim, of Eliud;
15 Елію́д же породив Елеазара, а Елеаза́р породив Маттана, а Матта́н породив Якова.
Eliud, of Eleazar; Eleazar, of Matthan; Matthan, of Jacob;
16 А Яків породив Йо́сипа, мужа Марі́ї, що з неї родився Ісу́с, зва́ний Христо́с.
And Jacob, of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида — чотирна́дцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського пересе́лення — чотирна́дцять поколінь, і від вавилонського пересе́лення до Христа — поколінь чотирна́дцять.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the exile to Babylon is fourteen; and from the exile to Babylon to Christ is fourteen.
18 Наро́дження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йо́сипом, то перш, ніж зійшлися вони, ви́явилося, що вона має в утро́бі від Духа Святого.
The birth of Jesus Christ took place in this way. After his mother, Mary, had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її.
But Joseph her husband, because he was just a man and unwilling to disgrace her, was minded to put her away secretly.
20 Коли ж він те поду́мав, ось з'явивсь йому а́нгол Господній у сні, промовляючи: „Йо́сипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружи́ну свою, бо зача́те в ній — то від Духа Святого.
And while he was having this in mind, behold! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
"Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife home, for what is begotten in her is by the Holy Spirit; and she will bear a son, and you are to call him Jesus, for he will save his people from their sins."
22 А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
All this happened that the word of the Lord spoken through the prophet might be fulfilled.
23 „Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“, що в перекладі є: З нами Бог“.
Behold! the virgin shall be with child, and shall bear a son; and they shall call his name Immanuel, a word which means "God with us."
24 Як прокинувся ж Йо́сип зо сну, то зробив, як звелів йому ангол Господній, — і прийняв він дружи́ну свою.
Now when Joseph awoke from his sleep he did as the angel of the Lord had directed him, and took his wife home,
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.
but did not live with her until after the birth of her son, whom he called Jesus.