< Левит 24 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
2 „Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
3 Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
4 На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
5 І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.
“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
6 І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
9 І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
10 І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
11 І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12 І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
14 „Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
16 А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
17 І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.
打死人的,必被治死;
18 А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
20 злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的 神。”
23 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。