< Левит 19 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses,
2 „Промовляй до всієї громади Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, — Госпо́дь, Бог ваш!
“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете доде́ржувати. Я — Господь, Бог ваш!
Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
4 Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш!
Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її.
When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
6 Ви будете їсти її в день прине́сення вашого та взавтра, а позостале до дня третього — огнем буде спа́лене.
It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане.
If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
9 А коли ти будеш жати жни́во своєї землі, не докінчуй жати до кра́ю свого поля, а попадалих колосків твого жни́ва не бу́деш збирати;
When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш!
You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на о́дного!
You must not steal. You must not lie or deceive one another.
12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я́ Бога свого. Я — Господь!
You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
13 Не будеш гноби́ти ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
15 Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього!
You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
16 Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь!
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
17 Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього.
You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
18 Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь!
Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе.
You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона — невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона ви́куплена, або ви́зволення не було дане їй, — то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
21 І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину.
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І про́ститься йому гріх його, що він був згрішив.
The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
23 А коли ви вві́йдете до кра́ю цього, і понаса́джуєте всяке їстивне́ дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, — три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
25 А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш.
But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти!
You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
27 Не будете стригти волосся довко́ла голови вашої, і не будеш ни́щити кра́ю бороди своєї.
You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь!
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудли́вою, щоб не стала блудли́вою ця земля, і не напо́внилась земля розпустою.
You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
30 Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь!
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
31 Не звертайтесь до ду́хів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опога́нення ними. Я — Господь, Бог ваш!
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
32 Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
33 А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його.
When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
34 Як тубілець із вас буде для вас прихо́дько, що мешкає з вами, — і ти будеш любити його, як самого себе, бо прихо́дьки були ви в єгипетськім кра́ї. Я — Господь, Бог ваш!
You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
35 Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́.
You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю!
You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і вико́нуватимете їх. Я — Господь!“
You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”