< Левит 18 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh also said to Moses/me,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”