< Левит 18 >
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
“Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
3 За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs.
4 Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
5 І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
6 Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
7 Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
8 Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
9 Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
You must not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
10 Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter, for that would shame your family.
11 Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
12 Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
13 Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
You must not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
14 Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.
15 Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sexual relations with her.
16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
17 Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.
18 І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.
19 А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
You must not lie with a man as with a woman; that is an abomination.
23 І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.
24 Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.
25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
Even the land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
26 І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
27 Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
For the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.
28 І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
Therefore anyone who commits any of these abominations must be cut off from among his people.
30 І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”