< Плач Єремії 3 >
1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.